Sona Haroutyunian , Via Leonardo da Vinci 4/1, 30030, Mira, VE. Tel/Fax 041 5676514, cell. 3396978644 . Coniugata con due figli.
e-mail: sona.haroutyunian@unive.it , sona.harou@libero.it
TITOLO DI STUDIO
1991-1996 Università Statale di Yerevan, Facoltà di Filologia romanza e germanica, dipartimento di Inglese, sezione della Traduzione e interpretariato. Laurea a pieni voti con lode in traduzione, filologia e pedagogia. Titolo della tesi: The Translation of Puns in W. Shakespeare's Romeo and Juliet . La laurea è stata convalidata dall'Ambasciata Italiana a Mosca con la dichiarazione di valore.
1994 Universita` Ca' Foscari di Venezia, come studentessa vincitrice di una borsa di studio nell'ambito dell'accordo di scambio esistente fra l'Università di Venezia e l'Università di Yerevan.
1995 American University of Armenia , frequenza al corso di “Teaching English as a Foreign Langu age ”.
1997 Universita` Ca' Foscari di Venezia, come studentessa vincitrice di una borsa di studio nell'ambito dell'accordo di scambio esistente fra l'Università di Venezia e l'Università di Yerevan.
2006 Dottore di ricerca in Filologia romanza e germanica. La tesi di dottorato preparata sotto la supervisione dei professori Boghos Levon Zekiyan , Università Ca' Foscari Venezia e Sona Seferyan, Università Statale di Yerevan è stata discussa col massimo dei voti presso l'Università Statale di Yerevan. Titolo dela tesi: Le particolarità linguistiche e stilistiche della Divina Commedia di Dante nelle traduzioni inglesi e armene in sinossi .
2006 Scuola di Dottorato in Scienze del Linguaggio, della Cognizione e della Formazione, presso l'Università Ca'Foscari Venezia, per conseguire il dottorato in ‘Scienze del Linguaggio'.
2006 Certificato di competenza in lingua italiana PLIDA livello C2, rilasciato dall'Università degli Studi di Roma ‘La Sapienza' e dalla Società Dante Alighieri (Comitato di Venezia).
2007 Attestazione del livello C2 del Common European Framework of Reference del Consiglio d'Europa per la lingua italiana, rilasciata da CLI dell'Università Ca'Foscari di Venezia.
2008 Assegnazione di Borsa di Studio da parte del Ministero degli Affari Esteri per compiere studi su “Traduzioni in lingua armena della Divina Commedia ”, presso Ateneo Ca' Foscari Venezia.
2009 Visiting scholar, University of California , Los Angeles (UCLA).
AREE DI SPECIALIZZAZIONE
Studi danteschi, soprattutto delle traduzioni di Dante e della fortuna di Dante fuori dell'Italia, con particolare riferimento alle traduzioni armene e inglesi ; l'aspetto linguistico nelle traduzioni; le scuole armene di traduzione; il contributo dei padri Mechitaristi nella realtà armena; insegnamento di lingua, letteratura e cultura armena, russa, italiana (italiano per stranieri), inglese; insegnamento di teoria e tecnica della traduzione; traduzioni letterarie.
ATTIVITA` DI RICERCA E DI INSEGNAMENTO
Da ottobre 2001 ad oggi Università Ca' Foscari Venezia, Dipartimento di Studi Eurasiatici, lettrice di Lingua e Letteratura Armena.
Gennaio-Aprile 2009 University of California, Los Angeles, Department of Near Eastern Languages & Cultures, Visiting Scholar.
2008 Provincia di Venezia Settore Turismo, componente commissione esami di abilitazione e di estensione linguisticha e territoriale alla professione di guida turistica anno 2008.
Da febbraio 2007 Trinity House School of Languages , docente di lingua russa.
Da ottobre 2006 Ente bilaterale Turismo della Provincia di Venezia, docente di lingua russa e inglese.
Da ottobre 2005 Scuola Europea di Mestre, docente di russo e di inglese.
1997-2000 Università Statale di Yerevan, Facoltà di Filologia Romanza e Germanica, docente di Teoria della traduzione.
1996-2000 Università Statale di Yerevan, Facoltà di Filologia Romanza e Germanica, docente di lingua e letteratura italiana.
1994 Collegio Moorat-Raphael di Venezia, insegnante di armeno.
RELAZIONI A CONVEGNI E PRINCIPALI CONFERENZE
Hayeri Venetike, Corso intensivo di lingua e cultura armena, Venezia, 6 agosto 2009.
The Reception and Translation of Commedia in the Armenian World , in "Literary Armenian Identity: Text and Transmission", Graduate student workshop, University of Michigan , Ann Arbor , 16-19 aprile 2009.
Dante Alighieri and the Mechitarist School of Translation , in “Armenian Studies at a Threshold”, Society for Armenian Studies 35 th Anniversary Conference, University of California, Los Angeles 26-29 marzo 2009.
Armenian Venice, University of Southern California (USC), Los Angeles, 23 marzo 2009.
Mechitarist Congregation of Venice, University of California, Los Angeles, 9 marzo 2009 .
Hayeri Venetike, Glendale Public Library, 4 marzo 2009.
Dante Alighieri La Divina Commedia : Le particolarità della rima in traduzione , University of California, Los Angeles, 23 gennaio 2009.
L'ultimo traduttore di Dante: Ruben Ghulyan in Seminario Armenisti italiani, Milano, 8 novembre 2008.
Le caratteristiche delle scuole armene di traduzione e la ricezione di Dante Alighieri in seminario "La traduzione come strumento di interazione culturale e linguistica, Genova, 6-7 novembre 2008.
Dante in the Armenian World , in 11 ème conference générale de l'AIEA, Sorbonne, Paris, 10-12 settembre 2008.
Alcune riflessioni sulla traslitterazione dell'armeno in italiano , Casa di Cristallo, Associazione di ricerca letteraria, P adova, 4 febbraio 2008.
Linguistic Approaches to Narrative Text, First Workshop in English Linguistics, Ateneo Ca'Foscari di Venezia, 20 novembre 2007.
Masseria delle Allodole in armeno , la presentazione della traduzione armena al Seminario Armenisti italiani, Milano, 10 novembre 2007.
The influence of the mother tongue on the acquisition of foreign languages. Implications for didactics , Free University of Bozen-Bolzano, 30-31 ottobre 2007.
Dante in Armenia, I° Giornata di Studi Armeni e Caucasici, Dipartimento di Studi Eurasiatici, Associazione ‘Padus-Araxes', ASIAC, Venezia, 29 marzo 2007,.
XXXIII° Incontro Internazionale di Grammatica Generativa, Bologna, 1-3 di Marzo 2007.
La fedeltà e infedeltà nelle traduzioni inglesi e armene di Dante , conferenza nell'ambito del Corso intensivo di lingua e cultura armena, Venezia, agosto 2006.
La Commedia dantesca in armeno , relazione al Seminario Armenisti italiani, Milano, 12 novembre 2005.
Le traduzioni armene della Divina Commedia , in Letture Veneziane : Convegno sugli scambi storici e culturali italo-armeni, Accademia delle Scienze dell'Armenia, Yerevan, 8 ottobre 2005.
Il linguaggio simbolico dei numeri della Divina Commedia di Dante in armeno , conferenza nell'ambito del Corso intensivo di lingua e cultura armena, Venezia, agosto 2004.
La storia degli armeni a Venezia , conferenza presso il Collegio Armeno Moorat-Raphael, Ca'Zenobio, Venezia, 28 giugno 2003 .
Quei traduttori benedetti , Convegno dedicato al X anniversario del Dipartimento della traduzione, Università Statale di Yerevan, 7 aprile 2003.
La Divina Commedia nel mondo , V rassegna di letture internazionali in versione armena, Centro relazioni culturali, Ravenna, 20 settembre 2002.
Dante in Armenia , Conferenza presso il Centro dantesco dei Frati Minori Conventuali, Ravenna, 30 settembre 2001.
Pun Translation in Romeo and Juliet , Convegno internazionale Shakespeare in Armenia , Università Statale di Yerevan, maggio 1998.
|
PUBBLICAZIONI PRINCIPALI
Traduzioni
Antonia Arslan , Artuytneri agarake [ La masseria delle allodole] , 258p., (traduzione in armeno e note), ed. Sahak Partev, Yerevan 2007.
Ivano Manzato, Pirimpino in girotondo , libro di fiabe, 64p., (traduzione in armeno), Yerevan 2005.
Aleramo Hermet, Paola Cogni Ratti di Desio, Hayeri Venetike [ La Venezia degli armeni] , 184p., (traduzione in armeno e note), ed. Sahak Partev, Yerevan 2000. Ha vinto il Premio per il miglior libro tradotto dell'anno.
The Life of Oona Chaplin , (traduzione in armeno dall'inglese ), “Andradardz”, n.86, Yerevan 1992, p. 9.
S. O'Connor, Face by face with the fame , (traduzione in armeno dall'inglese), “Andradardz”, n. 93, Yerevan 1993, p.9.
Boghos Levon Zekiyan , L'Armenia e gli armeni. Polis lacerata e patria spirituale: la sfida di una sopravvivenza , 224p., Guerini e Associati, Milano 2000, traduzione in armeno in preparazione.
Studi e articoli in riviste
La scuola mechitarista di traduzione e le traduzioni armene della Divina Commedia, in Annali di Ca' Foscari, XLVII, 3 (serie orientale 39) pp. 55-67, Studio editoriale Gordini, Padova 2008.
Le scuole armene di traduzione e la ricezione di Dante Alighieri in L.Busetto (a cura di) "La traduzione come strumento di interazione culturale e linguistica. Atti del Seminario svoltosi a Genova nei giorni 6-7 novembre 2008", pp. 117-130, Qu.A.S.A.R. s.r.l, Milano 2008.
Hayeri Venetik its Hinnenì . Yishatakn ardarots orhnutheamb eghitsi [ Da La Venezia degli armeni a Hinnenì . Sia benedetta la memoria dei giusti ,] in “Azg”, n.211, 16 novembre, Yerevan 2007 http://www.azg.am/?lang=AR&num=2007111612
Una cerimonia solenne in memoria dei martiri del Genocidio degli Armeni presso il Municipio di Padova, in “Aztag”, Quotidien Politique et letterarie, 30 aprile Bourj Hammoud 2007.
Aleramo Hermet , in Haigazian Armenological Review , 2007.
Anneannem: metz mayriks, Fethiye Çetin , in “ Aztag” , n. 214, 21 novembre, Bourj Hammoud 2006.
La Commedia dantesca in armeno , in IX Rassegna Armenisti Italiani, pp. 18-24, Padus-Araxes, Milano 2006.
La tradizione di traduzione e Dante Alighieri nella realtà armena , in “Sotto il Velame”, n. VII, pp. 58-65, Associazione Studi Danteschi e Tradizionali, Torino 2006.
Dante Alighierii Astuatzayin katakergutiwn poemi hayerên targmanutiwnnere [ Le traduzioni armene della Divina Commedia di Dante Alighieri ,] in “Bazmavep”, pp. 414-441, Congregazione Armena Mechitarista, Venezia 2006.
Dante Alighieri: The Divine Comedy (in Armenian and in English) , in “Astghik ”, n.16, pp. 192-209, Sahak Partev, Yerevan 2006.
Traduzioni armene della Divina Commedia di Dante Alighieri , in “Dante in Armenia”, p.25-30, Centro dantesco dei frati Minori Conventuali, Ravenna 2001.
Pun Translation in Romeo and Juliet, in “Astghik”, n. 9-10, pp. 195-201, Sahak Partev, Yerevan 2000.
Dante Alighierii Astvatzayin katakerguthyan hayeren thargmanutyunneri patmuthyunits: ashcharhabar shrdjan [ La storia delle traduzioni armene della Divina Commedia di Dante Alighieri, periodo grabar , ] in Astghik, n.8, pp. 174-183, Sahak Partev: Yerevan 1998.
Dante Alighierii Astvatzayin katakerguthyan hayeren thargmanutyunneri patmuthyunits: grabar shrdjan [ La storia delle traduzioni armene della Divina Commedia di Dante Alighieri, periodo ashcharhabar grabar , ] in Astghik , n.5-6, pp. 206-218, Sahak Partev: Yerevan 1997.
QUALIFICHE PROFESSIONALI E ALTRE ATTIVITA`
Abilitata` all'insegnamento della Lingua e letteratura armena.
Abilitata` all'insegnamento della Lingua e civiltà straniere – Russo, Italiano per stranieri, Inglese.
Dal 2008 socia di Society for Armenian Studies (SAS), USA.
Dal 2007 socia dell' Association Internationale des Études Arméniennes (AIEA).
Dal 2006 socia della Società Dantesca Italiana , Firenze.
Dal 2004 socia dell'Armenian Association For the Study of English, a Member Association of the European Society for the Study of English (AASE).
Dal 2004 socia dell'Associazione Studi Danteschi e Tradizionali,Torino.
Dal 2001 socia dell'Associazione Armenistica Italiana Padus-Araxes.
Membro del comitato di redazione della rivista “Astghik”, Yerevan, dedicata alle traduzioni.
Dal 1994 collaboratrice della casa editrice Sahak Partev, Yerevan.
Da 1993 ad oggi Narek LTD (Armenia), responsabile dei rapporti internazionali della societa`, in particolari per le questioni riguardanti al commercio con l'Italia.
Traduzioni e interpretariato in armeno, italiano, russo e inglese.
CONOSCENZA DELLE LINGUE
Armeno
Russo
Inglese
Italiano