Sona Haroutyunian

Sona Haroutyunian, Via Mandricardo 35B, 30173 Favaro Veneto, (VE). Coniugata con due figli.
e-mail: sona.haroutyunian@gmail.com , sona.haroutyunian@unive.it

TITOLO DI STUDIO E ATTIVITA` DI RICERCA

 •  1991-1996 Università Statale di Yerevan, Facoltà di Filologia romanza e germanica, dipartimento di Inglese, sezione della Traduzione e interpretariato. Laurea a pieni voti con lode in traduzione, filologia e pedagogia. Titolo della tesi: The Translation of Puns in W. Shakespeare's Romeo and Juliet .La laurea è stata convalidata dall'Ambasciata d'Italia a Mosca con la “Dichiarazione di valore”.
•  1994 Gennaio-Aprile Universita` Ca' Foscari di Venezia, come studentessa vincitrice di una borsa di studio nell'ambito dell'accordo di scambio esistente fra l'Università di Venezia e l'Università di Yerevan.
•  1995 American University of Armenia, Teaching English as a Foreign Langu age .
•  1996-1997 Novembre-Aprile Universita` Ca' Foscari di Venezia, come studentessa vincitrice di una borsa di studio nell'ambito dell'accordo di scambio esistente fra l'Università di Venezia e l'Università di Yerevan.
•  2006 Dottore di ricerca in Filologia romanza e germanica. La tesi di dottorato preparata sotto la supervisione dei professori Boghos Levon Zekiyan, Università Ca' Foscari Venezia e Sona Seferyan, Università Statale di Yerevan è stata discussa col massimo dei voti presso l'Università Statale di Yerevan. Titolo della tesi: Le particolarità stilistiche della Divina Commedia di Dante nelle traduzioni armene.
•  2006 Certificato di competenza in lingua italiana PLIDA livello C2, rilasciato dall'Università degli Studi di Roma ‘La Sapienza' e dalla Società Dante Alighieri (Comitato di Venezia).
•  2007 Attestazione del livello C2 del Common European Framework of Reference del Consiglio d'Europa per la lingua italiana, rilasciata da CLI dell'Università Ca'Foscari di Venezia.
•  2009 Visiting scholar, Department of Near Eastern Languages & Cultures, University of California, Los Angeles (UCLA).
•  2011 Dottore di ricerca in Scienze del Linguaggio, Università Ca'Foscari Venezia. Titolo della tesi: “  An Analysis of Dante's Tenses in the Armenian Translations of the  Divina Commedia ”. Supervisore: Prof. Alessandra Giorgi; Commissione giudicatrice: Prof. Denis Delfitto, Prof. Anaid Donabedian.
•  2011 Nida School of Translation Studies Program. Translation in History and Ideology , Misano Adriatico 16-28 Maggio, 2011.

AREE DI SPECIALIZZAZIONE

La traduzione come strumento di interazione culturale e linguistica; la trasposizione della grammatica nella traduzione, con particolare riferimento al sistema verbale; studi danteschi, soprattutto delle traduzioni di Dante e della fortuna di Dante fuori dell'Italia; insegnamento di teoria e tecnica della traduzione; traduzioni letterarie; il contributo dei padri Mechitaristi nella realtà armena; insegnamento di lingua, letteratura e cultura armena, russa, italiana (italiano per stranieri), inglese.

ATTIVITA` DI INSEGNAMENTO

•  Da ottobre 2001 ad oggi Università Ca' Foscari Venezia, Dipartimento di Studi Eurasiatici, lettrice di Lingua e Letteratura Armena.
•  Gennaio-Aprile 2009 University of California, Los Angeles, Department of Near Eastern Languages & Cultures, Visiting Scholar.
•  2008 Provincia di Venezia Settore Turismo, componente commissione esami di abilitazione e di estensione linguistica e territoriale alla professione di guida turistica anno 2008.
•  Da febbraio 2007 Trinity House School of Languages, docente di lingua russa.
•  Da ottobre 2006 Ente bilaterale Turismo della Provincia di Venezia, docente di lingua russa e inglese.
•  Da ottobre 2005 Scuola Europea di Mestre, docente di russo e di inglese.
•  1997-2000 Università Statale di Yerevan, Facoltà di Filologia Romanza e Germanica, docente di Teoria della traduzione.
 • 1996-2000 Università Statale di Yerevan, Facoltà di Filologia Romanza e Germanica, docente di lingua e letteratura italiana.
•  1994 Collegio Moorat-Raphael di Venezia, insegnante di armeno.

RELAZIONI A CONVEGNI E PRINCIPALI CONFERENZE

•  The Reception and Translation of Dante in the Armenian World , in Nida School of Translation Studies Program, Misano Adriatico 24 Maggio, 2011.
•  L'Armenia e gli armeni: Storia e cultura , presso la scuola secondaria di primo grado San Domenico Savio - Fondazione Giovanni Paolo I , Oriago 20 Aprile, 2011.
•  Dante Alighieri e le scuole armene di traduzione , in Seminario di studi “ La traduzione dalle lingue orientali: limiti, specificità e prospettive”, Università Ca'Foscari Venezia, Dipartimento di Studi sull'Asia e sull'Africa Mediterranea, Venezia 15 Febbraio, 2011.
•  L'Armenia e gli armeni: Storia e cultura , presso l'Istituto Giovanni Paolo I, Fondazione Studium Generale Marcianum, Venezia 29 Novembre, 2010.
•  Le traduzioni armene delle poesie di Vittoria Aganoor , in Seminario Armenisti italiani, Milano 13 Novembre, 2010.
•  Dante nostro e degli altri: il padre della lingua italiana nella realtà armena , in occasione della “X Settimana della Lingua Italiana nel Mondo,” organizzata dall'Ambasciata d'Italia in Armenia e dal Ministero degli Affari Esteri d'Italia, Yerevan 21 Ottobre, 2010.
•  L'identità armena di Vittoria Aganoor , in occasione delle “Celebrazioni Vittoria Aganoor Guido Pompilj nel centenario della morte 1910- 1920,” Villa Aganoor-Arigoni, Basalghelle 26 Maggio, 2010.
•  I rapporti tra la Congregazione armena mechitarista di San Lazzaro di Venezia e la poetessa Vittoria Aganoor , in seminario di studi: “Vittoria Aganoor e Guido Pompilj, ispirazioni poetiche e aspirazioni politiche,” Biblioteca comunale Augusta, Perugia 14 Maggio, 2010 .
•  La strada di Smirne , traduzione parziale in armeno e in inglese presentata in anteprima a Hollywood in occasione della premiazione di Antonia Arslan con la medaglia d'oro Narekatsi , Hollywood, 21 Marzo 2010.
•  The hidden Armenian Identity of the Italian poet Vittoria Aganoor , University of Southern California (USC), Los Angeles, 22 marzo 2010.
•  La masseria delle allodole: alcune riflessioni sulla traduzione armena , Melniz hall (UCLA), Los Angeles, 22 marzo 2010.
•  Vittoria Aganoor's Alter Ego, in International Conference on the Armenian Diaspora, Boston University, 12-14 Febbraio 2010.
•  MESA 2009 Annual Meeting, Boston Marriott Copley Place, Boston, 21-24 Novembre 2009.
•  Dante nella realta` armena , Società Dantesca Italiana, Firenze, 5 Novembre 2009.
•  La Venezia degli armeni , Rotary Club Noale dei Tempesta, Noale, 29 ottobre 2009.
•  Dante e gli armeni , Biblioteca dei manoscritti di Yerevan, 20 Ottobre 2009.
•  Hayeri Venetike, conferenza nell'ambito del “Corso intensivo di lingua e cultura armena, ” Venezia, 6 Agosto 2009.
•  The Reception and Translation of Commedia in the Armenian World , in “Literary Armenian Identity: Text and Transmission”, Graduate student workshop, University of Michigan, Ann Arbor 16-19 Aprile 2009.
•  Dante Alighieri and the Mechitarist School of Translation , in “Armenian Studies at a Threshold”, Society for Armenian Studies 35 th Anniversary Conference, University of California, Los Angeles (UCLA) 26-29 Marzo 2009.
•  Armenian Venice, University of Southern California (USC), Los Angeles, 23 Marzo 2009.
•  Mechitarist Congregation of Venice, University of California, Los Angeles (UCLA) 9 Marzo 2009.
•  Hayeri Venetike, Glendale Public Library, Glendale 4 Marzo 2009.
•  Dante Alighieri La Divina Commedia: Le particolarità della rima in traduzione , University of California, Los Angeles (UCLA) 23 Gennaio 2009.
•  L'ultimo traduttore di Dante: Ruben Ghulyan , in Seminario Armenisti italiani, Milano 8 Novembre 2008.
•  Le caratteristiche delle scuole armene di traduzione e la ricezione di Dante Alighieri in seminario “La traduzione come strumento di interazione culturale e linguistica”, Genova 6-7 Novembre 2008.
•  Dante in the Armenian World , in 11ème conference générale de l'AIEA, Sorbonne, Paris10-12 settembre 2008.
•  Alcune riflessioni sulla traslitterazione dell'armeno in italiano , Casa di Cristallo, Associazione di ricerca letteraria, Padova 4 Febbraio 2008.
•  Linguistic Approaches to Narrative Text, First Workshop in English Linguistics, Ateneo Ca'Foscari di Venezia, Venezia 20 Novembre 2007.
•  Masseria delle Allodole in armeno , la presentazione della traduzione armena in Seminario Armenisti italiani, Milano 10 Novembre 2007.
•  The influence of the mother tongue on the acquisition of foreign languages. Implications for didactics , Free University of Bozen-Bolzano, Bolzano 30-31 Ottobre 2007.
•  Dante in Armenia, I° Giornata di Studi Armeni e Caucasici, Dipartimento di Studi Eurasiatici, Associazione ‘Padus-Araxes', ASIAC, Ateneo Ca'Foscari di Venezia, Venezia 29 Marzo 2007.
•  XXXIII° Incontro Internazionale di Grammatica Generativa, Bologna 1-3 Marzo 2007.
•  La fedeltà e infedeltà nelle traduzioni inglesi e armene di Dante , conferenza nell'ambito del Corso intensivo di lingua e cultura armena, Venezia Agosto 2006.
•  La Commedia dantesca in armeno , in Seminario Armenisti italiani, Milano 12 Novembre 2005.
•  Le traduzioni armene della Divina Commedia , in Letture Veneziane : Convegno sugli scambi storici e culturali italo-armeni, Accademia delle Scienze dell'Armenia, Yerevan 8 Ottobre 2005.
•  Il linguaggio simbolico dei numeri della Divina Commedia di Dante in armeno , conferenza nell'ambito del Corso intensivo di lingua e cultura armena , Venezia 5 Agosto 2004.
•  La storia degli armeni a Venezia , in Collegio Armeno Moorat-Raphael, Venezia 28 Giugno 2003.
•  Quei traduttori benedetti , Convegno dedicato al X anniversario del Dipartimento della traduzione, Università Statale di Yerevan, Yerevan 7 Aprile 2003.
•  La Divina Commedia nel mondo , V rassegna di letture internazionali in versione armena, Centro relazioni culturali, Ravenna 20 Settembre 2002.
•  Dante in Armenia , Centro dantesco dei Frati Minori Conventuali, Ravenna 30 Settembre 2001.
•  Pun Translation in Romeo and Juliet , Convegno internazionale Shakespeare in Armenia , Università Statale di Yerevan, Yerevan 16 Maggio 1998.

PUBBLICAZIONI PRINCIPALI
Traduzioni

•  Antonia Arslan, Artuytneri agarake [ La masseria delle allodole] , 258p., (traduzione in armeno e note), ed. Sahak Partev, Yerevan 2007.
•  Ivano Manzato, Pirimpino in girotondo , libro di fiabe, 64p., (traduzione in armeno), Yerevan 2005.
•  Aleramo Hermet, Paola Cogni Ratti di Desio, Hayeri Venetike [ La Venezia degli armeni] , 184p., (traduzione in armeno e note), ed. Sahak Partev, Yerevan 2000.
Ha vinto il Premio per il miglior libro tradotto dell'anno.
•  The Life of Oona Chaplin , (traduzione in armeno dall'inglese ), “Andradardz”, n.86, Yerevan 1992, p. 9.
•  S. O'Connor, Face by face with the fame , (traduzione in armeno dall'inglese), “Andradardz”, n. 93, Yerevan 1993, p.9.
•  Boghos Levon Zekiyan, L'Armenia e gli armeni. Polis lacerata e patria spirituale: la sfida di una sopravvivenza , 224p., Guerini e Associati, Milano 2000, traduzione in armeno in preparazione.

Studi e articoli in riviste

•  Le traduzioni dei Mechitaristi, in Impressioni d'Armenia , Catalogo della Mostra in occasione dei cinquecento anni della stamperia armena (in preparazione).
•  Alla scoperta del volto armeno di Venezia , Ulisse, n. 313 ottobre, pp. 32-36, Alitalia, Roma 2010.
•  La scuola mechitarista di traduzione e le traduzioni armene della Divina Commedia, in Annali di Ca' Foscari, XLVII, 3 (serie orientale 39) pp. 55-67, Studio editoriale Gordini, Padova 2008.
•  Le scuole armene di traduzione e la ricezione di Dante Alighieri in L.Busetto (a cura di) "La traduzione come strumento di interazione culturale e linguistica. Atti del Seminario svoltosi a Genova nei giorni 6-7 novembre 2008", pp. 117-130, Qu.A.S.A.R. s.r.l, Milano 2008.
•  Hayeri Venetik its Hinnenì . Yishatakn ardarots orhnutheamb eghitsi [ Da La Venezia degli armeni a Hinnenì . Sia benedetta la memoria dei giusti ,] in “Azg”, n.211, 16 novembre, Yerevan 2007 http://www.azg.am/?lang=AR&num=2007111612
•  Una cerimonia solenne in memoria dei martiri del Genocidio degli Armeni presso il Municipio di Padova, in “Aztag”, Quotidien Politique et letterarie, 30 aprile Bourj Hammoud 2007.
•  Aleramo Hermet , in Haigazian Armenological Review , 2007.
•  Anneannem: metz mayriks, Fethiye Çetin , in “Aztag”, n. 214, 21 novembre, Bourj Hammoud 2006.
•  La Commedia dantesca in armeno , in IX Rassegna Armenisti Italiani, pp. 18-24, Padus-Araxes, Milano 2006.
•  La tradizione di traduzione e Dante Alighieri nella realtà armena , in “Sotto il Velame”, n. VII, pp. 58-65, Associazione Studi Danteschi e Tradizionali, Torino 2006.
•  Dante Alighierii Astuacayin katakergut‘iwn poemi hayeren t‘argmanut‘iwnner ? [ Le traduzioni armene della Divina Commedia di Dante Alighieri ,] in “Bazmavep”, pp. 414-441, Congregazione Armena Mechitarista, Venezia 2006.
•  Dante Alighieri: The Divine Comedy (in Armenian and in English) , in “Astghik ”, n.16, pp. 192-209, Sahak Partev, Yerevan 2006.
•  Traduzioni armene della Divina Commedia di Dante Alighieri , in “Dante in Armenia”, p.25-30, Centro dantesco dei frati Minori Conventuali, Ravenna 2001.
•  Pun Translation in Romeo and Juliet, in “Astghik”, n. 9-10, pp. 195-201, Sahak Partev, Yerevan 2000.
•  Dante Alighierii Astvacayin katakergut‘yan hayeren t‘argmanut‘yunneri patmut‘yunic‘: ašxarhabar šrjan [ La storia delle traduzioni armene della Divina Commedia di Dante Alighieri, periodo ashcharhabar ] in Astghik, n.8, pp. 174-183, Sahak Partev, Yerevan 1998.
•  Dante Alighierii Astvacayin katakergut‘yan hayeren t‘argmanut‘yunneri patmut‘yunic‘: grabar šrjan [ La storia delle traduzioni armene della Divina Commedia di Dante Alighieri, periodo grabar , ] in Astghik , n.5-6, pp. 206-218, Sahak Partev, Yerevan 1997.

QUALIFICHE PROFESSIONALI E ALTRE ATTIVITA`

•  Abilitata` all'insegnamento della Lingua e letteratura armena.
•  Abilitata` all'insegnamento della Lingua e civiltà straniere – Russo, Italiano per stranieri, Inglese.
•  Dal 2010 consulente culturale dell'Ambasciatore d'Armenia in Italia.
•  Dal 2010 curatrice (traduttrice) del sito italiano dell'Ambasciata d'Armenia in Italia.
•  Dal 2009 socia di Middle East Studies Association (MESA), USA.
•  Dal 2008 socia di Society for Armenian Studies (SAS), USA.
•  Dal 2007 socia dell' Association Internationale des Études Arméniennes (AIEA), Ginevra.
•  Dal 2006 socia della Società Dantesca Italiana, Firenze.
•  Dal 2004 socia dell'Armenian Association For the Study of English, a Member Association of the European Society for the Study of English (AASE), Armenia.
•  Dal 2004 socia dell'Associazione Studi Danteschi e Tradizionali,Torino.
•  Dal 2001 socia dell'Associazione Armenistica Italiana Padus-Araxes, Venezia.
•  Da 1993 ad oggi Narek LTD (Armenia), responsabile dei rapporti internazionali della società, in particolari per le questioni riguardanti al commercio con l'Italia, traduzioni e interpretariato in armeno, italiano, russo e inglese.

CONOSCENZA DELLE LINGUE
•  Armeno
•  Russo
•  Italiano
•  Inglese
•  Elementi di: grabar (armeno antico), francese e spagnolo